good88-OmgBr

Theo con đường, làm ở yunkai, lệ của, bea không che lại, đủ ăn, một âm thanh chặt trói tôi

I can not be ur friend right now pony bori trạm tiếp cận SSR ur 0.15 một dọc theo con đường, vào đêm đông, bất định, không được trang bị, không có thức ăn, một giọng nói buộc chặt trái Tim tôi: "yếu đuối hoặc mạnh mẽ: bạn có, đó là sức mạnh. Ngươi không ai biết phải quay về đâu, cũng không biết tại SAO ngươi muốn đi bất cứ nơi nào ngươi muốn. Như thể bạn là một cái xác, không ai có thể giết bạn." Vào buổi sáng mắt tôi đờ đẫn đến nỗi những người tôi gặp không thèm nhìn tôi. Sur les routes, par prairies nuits d ’ hiver, sans gite, sans habits, sans pain, une voix etreignait mon c œ ur gele: « Faiblesse ou force : te voilà, c’est la force. Tu ne sais ni où tu vas ni pourquoi tu vas, entre partout, réponds à tout. On ne te tuera pas plus que si tu étais cadavre. » Au matin j’avais le regard si perdu et la contenance si morte, que ceux que j’ai rencontrés ne m’ont peut-être pas vu. Văn học pháp rambo, "mùa địa ngục"