Tiểu trương

20 từ tĩnh lặng suy nghĩ có thể có 150 cách dịch của nankai giáo sư cảm thấy cách đây không lâu

"20 đêm nghĩ rằng có thể có 150 phiên dịch? Giáo sư nankai cảm thấy!" Gần đây, "150 cách li bai quan sát mặt trăng" (ba tập) chính thức được xuất bản, trong đó 150 phiên bản tiếng anh của "silent night thoughts" được hoàn thành thành một cách thành công bởi tác giả zhang zhizhong, giáo sư và chủ tịch ban dịch thuật của trường đại học ngoại ngữ nankai university. Giáo sư zhang, người đã nghiên cứu các bản dịch tiếng anh của những bài thơ cổ của trung quốc và đã phát triển ở nước ngoài trong nhiều năm, đã chỉ ra rằng nhiệm vụ lịch sử của bản dịch là "nhưng để truyền bá, đối phó với hành động của mình, văn xuôi, thơ văn". 150 cách dịch: luôn luôn có một cách để làm cho độc giả trong thế giới tiếng anh tôn trọng "silent night thinking" là một bài thơ xấu, và thực sự hiểu "tình cảm mặt trăng" và homesickness của trung quốc. Giáo sư chau đang thúc đẩy việc mở rộng bản dịch tiếng anh của sách này lên đến 365 loại. Mỗi bản dịch là một nỗ lực để hiểu nên thơ một lần nữa; Mỗi bài phát biểu là một sự mở rộng ranh giới của giao tiếp văn hóa. Dịch thơ cổ điển trung quốc không bao giờ là một chuyển đổi ngôn ngữ trực quan, nhưng là một cuộc hành trình dài xuyên suốt văn hóa.